本站小編為你精心準(zhǔn)備了文化文學(xué)鄉(xiāng)土意識(shí)的思考參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

本文作者:張紀(jì)鴿單位:延安大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院
中華民族有著悠久的歷史和深厚的文化積淀和優(yōu)良的文化傳統(tǒng),這種文化的底蘊(yùn)影響著一代又一代的中國(guó)人,也使得我們往往會(huì)在不經(jīng)意間流露出民族主義的傾向。比如教授在講史詩(shī)(epics)提到荷馬史詩(shī)及貝奧武甫時(shí),提及中國(guó)詩(shī)歌,講中國(guó)文學(xué)中沒有史詩(shī),有學(xué)生反應(yīng)激烈異常,立刻反問如何解釋和界定格薩爾王。教授也當(dāng)即糾正說是漢族的文學(xué)中沒有史詩(shī)。其實(shí)有沒有史詩(shī)并不會(huì)影響中華文化的源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但從我們對(duì)待民族文化的態(tài)度上,多少反映出一些民族主義的傾向。
一、文化中的民族主義
我們都知道中華民族有著幾千年的文明史,中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),每一位有良知的中國(guó)人都會(huì)因?yàn)樽约菏沁@個(gè)民族中的一員而感到驕傲,我們不愿意聽到有損于民族尊嚴(yán)或者影響民族自豪感的評(píng)論,其實(shí)僅從“中國(guó)”這一稱謂便可以看出中國(guó)人一向有“居天下之中”的優(yōu)越感。尤其在中國(guó)封建社會(huì)時(shí)期,這種優(yōu)越感更為明顯。一作為一個(gè)中國(guó)人,我們應(yīng)該保持自己的民族自尊心,但我們也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到自己的不足與缺陷,才能在一個(gè)日益融合的世界中取長(zhǎng)補(bǔ)短,才有可能立于不敗之地。中國(guó)人從開始受到外來侵略之時(shí),甚至更早就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了西方的優(yōu)點(diǎn),眾所周知,康熙皇帝是一個(gè)極善于接受外來事物的皇帝,曾向外國(guó)使臣學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)、天文等知識(shí)。19世紀(jì)末更是掀起了師法西方的高潮,從洋務(wù)運(yùn)動(dòng)到,,一直到現(xiàn)在的與國(guó)際接軌,我們一直試圖通過向外國(guó)學(xué)習(xí)而保持自己中央大國(guó)的地位,甚至以此達(dá)到與西方并駕齊驅(qū)甚至超而越之的境界。孫中山先生的“迎頭趕上”和主席的“超英趕美”都流露出這一強(qiáng)烈心理(余英時(shí):民主與民族主義之間)。
陸建德教授在中山大學(xué)作講座(現(xiàn)代化建設(shè)中的價(jià)值建設(shè)———從外國(guó)文學(xué)看中國(guó),2005.11.14)談到中國(guó)人的民族主義,陸教授所用例證是中國(guó)大陸對(duì)于美籍華人作家的認(rèn)同感。對(duì)于外籍華人作家的成就,我們通常的做法就是將它們納入我們的文學(xué)成就,對(duì)作品的內(nèi)容以及這些作家對(duì)他們身份的認(rèn)同并不以為然,因?yàn)樗麄円彩呛谘劬S皮膚的中華民族的后裔。華裔作家的作品被美國(guó)讀者認(rèn)可是美國(guó)接受外來文化、并使之與自己的本土文化融為一體過程中所取得的成就,它是美國(guó)文學(xué)及美國(guó)文化的一部分。對(duì)于這一點(diǎn),國(guó)內(nèi)現(xiàn)在已有認(rèn)同,雖然一些作品從他們所反映內(nèi)容的根基而言,可以認(rèn)為它們是中國(guó)文學(xué)的延伸,但這對(duì)我們來說無任何驕傲可言。而陸教授的看法也印證了幾千年中華文化發(fā)展過程中中國(guó)人所表現(xiàn)出來的以自我為中心,“居天下之中”優(yōu)越心態(tài)。這種善于將與自己有關(guān)的成就納入自己成就體系的做法與魯迅先生作品中反映出的國(guó)民性遙相呼應(yīng),魯迅先生在《阿Q正傳》中所揭示的“像壓在石底下的草一樣,已經(jīng)四千年”的沉默的國(guó)民性,即一種不能正視現(xiàn)實(shí),妄自尊大的“精神勝利法”,反映在國(guó)人心理上是一種不健康的大民族主義。這種主義輕則妨礙我們以清醒客觀的態(tài)度去正視現(xiàn)實(shí),嚴(yán)重則會(huì)引起民族間的敵視。但在多元文化共存、交流日益繁榮的今天,我們已經(jīng)清醒地認(rèn)識(shí)到文化交流所帶來的生機(jī)。
二、文化與文學(xué)交流中的本土意識(shí)
當(dāng)今世界,全球化已成為不可阻擋的趨勢(shì)。它作為一種世界性的潮流,已從最初的經(jīng)濟(jì)界和金融界蔓延到人類生活的各種領(lǐng)域,尤其是文化全球化這一概念的出現(xiàn),給人類生活造成了更大的沖擊,不同文化之間的融合的前景依稀可見。在文化交流的過程中,不同文化之間的影響與借鑒是不可避免的。魯迅先生講拿來主義時(shí)就已經(jīng)指出,別人的東西,我們須取其精華,去其糟粕,切不可一概而論。朱光潛先生在《文學(xué)與語(yǔ)文———文言、白話與歐化》中講語(yǔ)文與思想的關(guān)系問題時(shí),也談到“文化交流是交通暢達(dá)的自然結(jié)果”。因?yàn)榈乩?、歷史和自然的原因,每個(gè)文化都具有它的個(gè)性,都會(huì)現(xiàn)出它與其他文化之間的不同?!耙粋€(gè)民族接受其他民族的文化猶如吸收養(yǎng)料,可以使自己的文化更加豐富。這里我們大可不必聽短見的狹義的國(guó)家主義作祟。”
朱先生在《談翻譯》中同樣明確指出中國(guó)文學(xué)的很多優(yōu)點(diǎn),但是不敢承認(rèn)文學(xué)所有的優(yōu)點(diǎn)都為中國(guó)文學(xué)所具備。就“史詩(shī)”來說,王國(guó)維認(rèn)為,中國(guó)沒有史詩(shī),哈佛大學(xué)的海濤華(J.R.Hightower)教授也說過:“歐洲所有的重要文類都可以在中國(guó)文學(xué)中找到,只有史詩(shī)例外?!敝旃鉂撓壬€指出我國(guó)的文學(xué)研究中,沒有一個(gè)作家的生平有一部詳細(xì)而精確的傳記可參考,沒有一部重要的作品曾經(jīng)被人做過有系統(tǒng)的研究和分析,沒有一部完整的文學(xué)史,除《文心雕龍》之外,沒有一部有哲學(xué)觀點(diǎn)或科學(xué)方法的文學(xué)理論書籍。在談到中國(guó)語(yǔ)文的特點(diǎn)時(shí),他說:“中國(guó)語(yǔ)文的優(yōu)點(diǎn)很多,但與歐洲語(yǔ)文仔細(xì)比較,它有不少的弱點(diǎn),我們似亦毋庸諱言?!睂?duì)于不同文化的特質(zhì),我們不必因?yàn)樗鼑?guó)的語(yǔ)文或者文學(xué)比我們的豐富就完全地實(shí)行“拿來主義”,但對(duì)于我們自己文化里欠缺的部分,我們亦應(yīng)該虛心采納外來的成分。
我國(guó)的許多作家都受到過外國(guó)作家或作品的影響。唐弢在《西方影響與民族風(fēng)格》中說:“魯迅曾經(jīng)受到過果戈理、契可夫甚至安德烈耶夫的影響,不僅自己多次提起,也可以從他的創(chuàng)作里看出來:他以幽默的筆墨描寫日常生活,諷刺像果戈理,任務(wù)不多、場(chǎng)面簡(jiǎn)潔像契可夫,又由此吸收其他影響,慢慢地建立一種看似平淡,卻有深刻的含蓄風(fēng)格,為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)開辟了一條現(xiàn)實(shí)主義的道路?!焙?jiǎn)寧稱翻譯詩(shī)歌為“叔叔”,“首先,翻譯作品培植了我們的文學(xué)觀念、方法和趣味等,另一方面,對(duì)每一位本土作家而言,都有一個(gè)或者一系列外國(guó)文學(xué)的典范作者引導(dǎo)著我們成長(zhǎng)和前進(jìn),并在我們俯身伏案的背影里竊竊私語(yǔ)?!币陨现v這么多外國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)作家的影響,并不是要否認(rèn)中國(guó)文學(xué)里值得我們珍惜或讓我們驕傲的東西,只是想說明我們應(yīng)該正視自己文化里缺失的部分。如何在文化全球化的浪潮中依靠傳統(tǒng)的力量保持自己的本土文化特色。
當(dāng)年魯迅先生給年輕人建議要少讀中國(guó)書,多讀外國(guó)書。主要原因是,外國(guó)的作品自外而來,能啟發(fā)我們從各個(gè)角度、層面去發(fā)掘我們本來就有、但卻沒有被發(fā)掘出來的東西,從全新的視角去審視我們自己已有的東西,以便更好地保持我們文化中獨(dú)特的成分。不可否認(rèn),文化的交流與溝通,使不同的文化互相融合,但文化的融合并不意味著某種外來文化的完全歸化或者本土文化的完全異化。當(dāng)前學(xué)術(shù)界已越來越認(rèn)識(shí)到文學(xué)、文化研究中的本土意識(shí)問題,人們?cè)谘芯客鈬?guó)的文藝作品或者文學(xué)作品時(shí),不僅已經(jīng)考慮到他國(guó)文化對(duì)我們的影響,也講自己文化對(duì)他國(guó)文化的影響。在由劉海平、王守仁主編,上海外語(yǔ)教育出版社2002年出版的《新編美國(guó)文學(xué)史》中,編者已經(jīng)編纂了諸如“惠特曼與中國(guó)文學(xué)之間的關(guān)系及影響”、“賽珍珠的小說”等章節(jié),講到不同作家、不同國(guó)度文學(xué)之間的互動(dòng)及影響,這不能不說是文學(xué)研究上的一個(gè)完善。而且不同的文學(xué)史編者會(huì)在不同的時(shí)期,根據(jù)不同的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)對(duì)所用材料進(jìn)行不同的選擇,這同樣是本土意識(shí)在文學(xué)研究zo-jzhongde表現(xiàn)。著名文學(xué)史家夏志清先生與上世紀(jì)五十年代所編《中國(guó)現(xiàn)代小說史》因?yàn)檫x用材料與以往文學(xué)史編者不同而頗受同行批評(píng)。夏先生在接受《文匯報(bào)》筆會(huì)宋明煒訪談時(shí)提及《中國(guó)現(xiàn)代小說史》對(duì)大陸文學(xué)界的影響,他說:“最重要的看法就是,我把西洋的東西加進(jìn)去了。原來這本書是寫給西洋人看的,因?yàn)樗麄儾欢袊?guó)文學(xué),一定要把西洋的東西加進(jìn)去……他(李國(guó)濤,《夏志清的微瑕》的作者,作者注)就批評(píng)我講魯迅,為什么一定要講西洋文學(xué),但我怎么才能讓西洋讀者對(duì)中國(guó)作家感興趣呢?我只能用比較,我講魯迅,講到海明威,《都柏林人》,也是有道理的。”夏先生與上世紀(jì)五十年代獲得耶魯大學(xué)博士學(xué)位,深受西方文化影響,寫這樣一部文學(xué)史自有他的道理。他與半個(gè)多世紀(jì)之前就以本土的眼光來看待不同國(guó)別文學(xué)之間的關(guān)系了,并對(duì)文學(xué)與文化的交流產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,雖說他的《中國(guó)現(xiàn)代小說史》被稱為是“‘一廂情愿’的文學(xué)史”,但這其中反映出的編纂者的價(jià)值取向和本土意識(shí)不言自明。
三、結(jié)語(yǔ)
只有民族的才是世界的。在世界各民族文化共存并進(jìn)行融合的今天,文學(xué)與文化研究中以不同的方式表現(xiàn)出來的本土意識(shí)為我們進(jìn)行文學(xué)與文化的研究提供了新的思路。正確認(rèn)識(shí)文化交流中外國(guó)文化的價(jià)值及其優(yōu)勢(shì),克服對(duì)于本土文化認(rèn)識(shí)中淺狹的民族主義,不僅可以不斷完善自我的發(fā)展,更可以從新的角度來認(rèn)識(shí)本國(guó)的文化,從而保持本土文化中的特質(zhì),使本土的文化永遠(yuǎn)綻放于世界文化之林。